Índice de contenidos
Wow! Sí, el 26 de julio de 2018 nacía un Matías traductor, nómada digital y emprendedor.
(Y pienso que debe haber algo particular en esa fecha porque 14 años atrás, ese mismo día, fallecía mi mamá)
Hoy te quiero contar desde el principio cómo sucedió todo.
Cómo nace este traductor emprendedor
El hecho es que era un día lluvioso y frío, por dentro y por fuera.
A la 2 de la tarde, el dueño de la empresa, el mismo que nos había convencido durante un año para trabajar con él, me llamó a su oficina.
Después de llenarse de excusas, nos despidió.
Contuve el llanto todo lo que pude. La fui a buscar a Lu, juntamos todos nuestros trastos y en media hora estábamos arriba del auto volviendo a casa. Y ahí juntos y solos, lloramos y lloramos, mucho.
Los planes, los proyectos, las decisiones tomadas, todo se había esfumado.
Pero no era consciente, como no se es consciente el día en el que se nace, de que a pesar del dolor y de la impotencia que sentía, tenía que pasar por todos esos momentos para despertar del sueño en el que había vivido durante 10 años.
Los primeros y torpes pasos
Lo que siguió fue un frenesí de tirar currículums por todos lados de forma presencial, por mail, por LinkedIn, etc.
Sentía que me había quedado afuera y, de cualquier forma, quería volver a entrar.
Habría pasado un mes cuando recibí el llamado de una importante empresa de combustibles de Argentina para una entrevista para el sector de suministros. Fui.
Era en el piso 40 de una torre en Puerto Madero, la zona más moderna de Buenos Aires. Pero mientras esperaba a mi entrevistador, escuché una conversación en una sala de reunión. Los temas eran los mismos de los que hablaba yo usualmente solo meses atrás. Y sentí repulsión.
La entrevista fue bien, pero salí de ahí decidido: nunca más quería estar en una oficina, simulando ser otra persona y viendo la vida pasar por la ventana.
Más bien, quería que me vieran pasar a mí por la ventana.
Por si te lo preguntas, de esa empresa nunca me llamaron y tampoco quise saber por qué.
A lo lejos, se vislumbraba un traductor emprendedor
Siempre hubo un plan B, lejano, rebelde, utópico y casi imposible.
Y me aferré a ese “casi” para empezar a pensar en un sueño, en mi sueño de toda la vida, en un sueño que compartíamos con Lu como pareja: viajar.
Pero también era consciente que no sabía cómo hacerlo.
De a poco comenzaba a tener mis primeros trabajos como traductor y redactor.
Pero viajar… ¿a dónde? ¿cómo? ¿para qué?
Seguíamos bastante perdidos.
El camino del emprendedor online
Y ahí fue que conocí a Inteligencia Viajera y a la Escuela Nómada Digital.
Tengo que reconocerlo, Lu fue la que me insistió y me empujó. Y finalmente invertí en formación con ellos.
Te lo confieso, fue la mejor decisión de mi vida.
Internamente sabía que si quería recorrer este camino, tenía que hacerlo acompañado y si lo hacía solo, corría el riesgo de fracasar como ya lo había en otras oportunidades.
De forma magistral, Antonio G. logró sacar toda mi depresión profesional (que era mucha).
Era octubre de 2018 y ya empezaba a saber que sin un sueño y sin un propósito cualquier emprendimiento fracasa.
Aprendía con humildad que, como en todo camino, se necesita contar con un mentor o un maestro (o varios).
Aprendí, aprendí y aprendí mucho
Aparecían conceptos nuevos como el de aportar valor a una comunidad y el de dar mucho antes de recibir lo que uno espera.
Hablaban de cooperar y no entendía nada, mi vida laboral había sido siempre competir, negociar, y en todo momento, cuidarse de que te caguen. Sí, con esas palabras.
¿Traductor especializado en equipos viales? Nahhhhh
Al principio quería traducir y redactar. ¿Pero sobre qué?
Durante 10 años pasé mi vida comprando equipos pesados (grúas, excavadoras), andaba por los talleres donde los reparaban y de tanto leer especificaciones y manuales técnicos, conozco a la perfección cómo funcionan las grúas, las excavadoras, las zarandas y un sinfín de otros equipos que ni te imaginas que existen.
Pero también sabía lo que implicaba trabajar para esa industria, sus formas, sus vicios, sus tratos. Hasta me tocó contratar traductores y sé cómo se les exige y cómo los tratan.
Honestamente, en mi nueva vida, quería a todo ese sector y sus personajes bien lejos.
Traductor + coach = traductor emprendedor
Y así encontré que siempre, quizá para paliar mi propia insatisfacción, había leído e investigado sobre liderazgo y desarrollo personal.
De lo primero que me di cuenta fue que si iba a traducir y redactar, iba a ser para profesionales que ayudan a las personas a avanzar y desarrollarse.
Pero durante mi formación en marketing digital, también investigué mucho a mis colegas. Vi qué hacía cada traductor, investigué el rubro y noté que los traductores también necesitaban ayuda. Pero ayuda real, acompañamiento, empoderamiento e incentivo.
Que en 10 años que había estado fuera de la industria de la traducción, la cosa no había avanzado en nada.
¿Cómo es posible que una persona pueda vivir de viajar y nosotros, los traductores, con semejante herramienta aún estamos lidiando con clientes tóxicos, inestabilidad económica y un estrés que nos baila un malambo en la cabeza?
Decidí formarme como coach con Alberto (un maestro más en mi vida) y empezar también a ayudar a traductores a encontrar soluciones distintas a las que el mercado ofrece y a aplicar las estrategias del emprendimiento online en la traducción como profesión.
Yo mismo había estado perdido y viví en carne propia cómo muchos otros ofrecen tips y consejos pero solo de las cosas que les funcionaron a ellos. Y que a mí no me funcionaban. Yo también necesitaba una guía para insertarme en el mercado de la traducción, pero nunca la tuve. Casi nadie ofrecía esto.
Y ahí nació mi propósito, mi por qué: acompañar y guiar a traductores en el camino del desarrollo de una marca personal emprendedora online para conseguir mejores clientes que los valoren, que logren tener ingresos estables y equilibren su vida.
Esto último lo más importante, porque como dice Jorge en esta entrevista, el estrés nos lleva a estar quemados. Y estar quemados nos lleva a enfermarnos. De ahí no hay vuelta.
Así nace Letras Nómadas
El nombre del proyecto tiende un puente entre quien yo era y quién quería ser.
Letras: buscaba una palabra que me identificara como lingüista y no solo como traductor. Entonces me pregunté: ¿sin qué cosa no podríamos vivir los amantes de las lenguas? La respuesta fue: las letras.
Nómadas: fue obligarme a poner mi propio objetivo, convertirme en nómada, salir sin ticket de vuelta y por supuesto, llevarme el proyecto al hombro.
Cómo armé mi sitio
Mientras seguía traduciendo y redactando, pasé el mes de enero de 2019 (verano de Argentina) armando mi página de la mano de Pedro Suarez (mi gurú en WordPress).
Redacté las secciones del sitio, busqué imágenes, pensé en el diseño, los colores y escribí mis primeros artículos con mucha incertidumbre.
El lanzamiento de Letras Nómadas
El lanzamiento fue un momento de mucha movilización interna.
Es una etapa en la que hay que poner las estrategias en funcionamiento, hacer networking y empezar a darte cuenta que tienes una buena idea entre manos. Pero también es una etapa de vulnerabilidad en la que el impostor ataca de nuevo y te llena de miedos e incertidumbres.
Sientes que tu idea no le va a gustar a nadie, que no te va a leer más que tu familia (¡con suerte!) y que no le estás aportando nada útil a nadie. No es fácil al principio sacarse las caretas y mostrarse como uno es realmente.
Lo bueno es que si lo haces acompañado, la comunidad de emprendedores está ahí para darte ánimo y ayudarte a superar este momento.
Todo se puede lograr con fuerza de voluntad y mucha mentalidad emprendedora.
Y así fue como el 7 de febrero de 2019 Letras nómadas vio la luz con 85 suscriptores.
6 meses de magia
El 7 de agosto Letras Nómadas cumplió 6 meses de vida.
El camino se llenó de personas increíbles, de proyectos que ni imaginaba que existían y por primera vez en mi vida laboral, me siento en el lugar correcto y en el momento indicado.
Sí, fueron 6 meses mágicos.
Y tú eres parte de esta magia y te lo voy a mostrar, no para que veas todo lo que me sucedió a mí, sino para que entiendas que si te rodeas de las personas apropiadas, trabajas duro, con un propósito y tomas las decisiones correctas, ninguna situación es tan mala como para quedarse en ella para siempre.
Y ahora te pregunto: si yo, con compromiso y responsabilidad pude hacerlo, ¿por qué tú no?
Es tu pasión lo que marca la diferencia.
Sobre el autor de esta publicación
Hola, soy Mati Ortiz. Mi propósito es ayudar a traductores a mejorar su calidad laboral. ¿Por qué? Porque sé que los traductores nos merecemos trabajar más tranquilos, con clientes que nos valoren, mucho mejor pagos y con más tiempo libre de calidad.
Si quieres saber cómo puedes lograrlo, descarga la guía gratuita con los “7 consejos + 1 para solucionar los problemas de lo traductores freelance”.
También puedes pasar directo a la acción con mi servicio de mentoría 1 a 1 en donde pondremos todos estos conceptos en práctica.
Yo también estaba cansado y puse mi vida y mi profesión en acción. Aquí puedes saber cómo lo hice.
¡Qué genial esta historia!
Es impresionante cómo cosas que nos pasan (y que en ese momento pensamos que son la peor pesadilla) se terminan convirtiendo en oportunidades increíbles para crecer, aprender y llegar a lugares nuevos.
Que sean muchos meses y años más 🙂
Un abrazo,
María José
¡Muchas gracias por tu mensaje Majo! Estoy convencido de que todo pasa por algo. Como dijo Steve Jobs: «No puedes conectar los puntos mirando hacia adelante; solo puedes hacerlo mirando hacia atrás. Así que tienes que confiar en que los puntos se conectarán de alguna forma en el futuro. Tienes que confiar en algo: tu instinto, el destino, la vida, el karma, lo que sea. Porque creer que los puntos se conectarán luego en el camino te dará la confianza de seguir tu corazón.»
Enhorabuena Mati por este camino lleno de triunfos y tan bonito que llevas recorrido en este año.
Me has emocionado con este artículo y sobre todo con el vídeo. Eres un referente y una fuente de motivación no solo para traductores si no también para otros tipo de emprendedores como yo.
Puedes estar orgulloso porque todo el que te conoce coincide con lo que dicen los testimonios, eres una persona siempre dispuesta a ayudar a los demás y que contagias tu entusiasmo.
Por supuesto es un honor haber sido de los primeros en entrevistarte en nuestra web (Sabíamos que ibas a triunfar y no queríamos perder la oportunidad :P) y compartir experiencias contigo.
Un abrazo
¡Qué grande querido Oscar! ¡Muchas gracias por todas tus palabras de afecto! Hace un año no nos conocíamos y hoy estamos andando juntos este camino emprendedor. ¡Y este es solo el comienzo de todo lo que se viene para los dos! Un abrazo gigante.
What an amazing story, Matias!
Congratulations for all your achievements. I can see you have walked a hard path.
You are a team leader and it’s great to be part of «your team»!
Thank you Fernanda! You are always there for Letras Nómadas and I love that! Of course you are part of this BIG translators’ team!! 🙂
¡Enhorabuena, campeón!
Este es el principio de muchas más cosas que están por venir y estoy seguro de que aún está todo por hacer y experimentar.
Por lo demás quería agradecerte que me hayas hecho un espacio en tu historia 🙂
Un fuerte abrazo.
¡Gracias a vos genio por haberme iluminado en el camino del coaching! No podías faltar en esta historia. ¡Te mando un abrazo!
¡Felicidades Matías!
Me alegra muchísimo saber que sigues adelante con tu proyecto y por tus resultados.
Como bien sabes esto es una carrera de fondo y sólo los constantes y trabajadores obtienen los resultados esperados así que …. ¡a tope!
Y por supuesto gracias por tu mención en tu historia 😉 Ha sido un placer.
Un abrazo
¡Genio! Un año atrás no imaginaba que todo esto era posible. ¡Gracias por tu mensaje y por ser parte de mi proyecto desde el principio! ¡Y esto recién empieza! Abrazos.