¡HOLA! SOY MATI ORTIZ

Y acompaño a traductores a conseguir más y mejores clientes con un emprendimiento digital.  

En 2018 cuando volví a la traducción freelance, comencé a hacerme muchas preguntas:

¿Tengo que traducir cosas que no me motivan?

¿Quiero ser uno más del montón y que me paguen una miseria?

¿Y traducir para clientes que no me valoran y se llenan los bolsillos gracias a mí?

¿Y vivir con el estrés de no saber si este mes llego o no a pagar las cuentas?

Y como la respuesta fue “NO”, en 2019 fundé…

 LETRAS NÓMADAS

 

Con Letras Nómadas te ayudo a vencer tus propios miedos y a cambiar la forma de relacionarte contigo y con tus clientes.

Te acompaño a descubrir una especialización que te apasione y a diferenciarte del resto de traductores con una marca personal emprendedora. 

Te doy las herramientas y te guío a través de técnicas y estrategias de marketing digital efectivas para captar clientes directos que te valoren y te paguen bien.

En Letras Nómadas somos traductores y emprendedores, somos traduemprendedores.

¿Y quieres saber cómo llegar a ser traduemprendedor?

LEYENDO MI BLOG

Aquí te cuento todo lo que tienes que saber para pasar de ser traductor freelance a emprendedor. ¡Y gratis!

En mis artículos detallo todo lo que necesitas para cambiar de mentalidad, especializarte como traductor y conectar con mejores clientes que te paguen bien y te valoren.  

Aprende sobre técnicas de productividad, herramientas informáticas y algunos empleos emergentes para que amplíes y diversifiques tus servicios.

Lo mejor está en las charlas de traducción:  heroínas y héroes de la profesión cuentan sus experiencias y dejan sus consejos para mejorar el día a día profesional

Pero basta de spoilers, míralo con tus propios ojos

TRANSFORMÁNDOTE CON MI MÉTODO

Imagina que vences todos esos miedos que hoy te frenan y tomas acción para buscar tus propios clientes y cobrar mejores tarifas. 

Se llama Método MEN-T porque el cambio comienza allí, en tu mente. Y si lo intentas en solitario es más probable que fracases. 

Por eso te acompaño a cambiar tu mentalidad y a encontrar un propósito profesional (y personal) con estrategias de marketing y emprendimiento digital.

Antes de que te des cuenta, estarás a tope de motivación, con una sonrisa en la cara traduciendo de lo que te apasiona y para clientes que te valoran.

¿Te quedas en la duda y el miedo, o te vienes para el lado de los traductores felices?

QUIENES YA HAN PROBADO EL MÉTODO MEN-T DICEN

Carolina Echeverría

“Antes de conocer a Mati estaba un poco perdida, sentía que me faltaba algo. Él confió en mí desde el principio, más de lo que yo creía en mí en ese momento.

Hoy tengo un proyecto que me apasiona, un camino delineado, conozco los medios y Mati me dio las herramientas que necesito para seguir en este camino.”

Carolina Echeverría

Illed Hermann

“Tomé la decisión de empezar a trabajar con Mati después de darme cuenta de que estaba absolutamente perdida y sobre todo cansada y aburrida de lo que venía haciendo.

Mati con sus herramientas y orientación ha sabido guiarme para que yo defina qué es lo que realmente me motiva y quiero hacer.

Estoy muy feliz de haber comenzado este camino junto a Mati.”

Illed Hermann

“Matías te da las herramientas para que potencies todo lo que tenés para dar.

Yo tenía muchas dudas con respecto a cómo encarar mi marca y a mis potenciales clientes… y todos los miedos normales de pasar de la transición de freelance a emprendedor.

Así que si estás en esa situación, ponete en contacto con él porque es lo mejor que te va a pasar. No solo en tu vida personal sino también como profesional.”

Soledad Agüero – Semillar Translations

¿Quieres saber como llegué a ser el primer traduemprendedor?

Nacía un emprendedor: con 17 años, me fui a estudiar traducción a la Universidad Nacional de La Plata, a 300 km de casa.

Nacía un profesional: me gradué como traductor público en inglés.

Intenté insertarme como traductor pero las presiones de clientes tóxicos y la inestabilidad laboral y financiera me llevaron a aceptar un trabajo de oficina fuera de la traducción.

Trabajé en el sector de compras de una multinacional de construcción muy conocida.

Durante ese tiempo, hasta llegué a contratar traductores freelance para la empresa y los presionaba con deadlines que muchas veces no existían.  

Intenté un cambio de trabajo, pero a los dos meses de llegar a la nueva empresa me despidieron por la crisis económica argentina.

Estaba perdido, enojado y deprimido. Quería sentirme realizado profesionalmente pero no sabía cómo hacerlo. 

Volví a la traducción freelance y para no fracasar, esta vez decidí abordarla como un emprendimiento. Por eso me formé en la Escuela Nómada Digital.

 

Creé Letras Nómadas para acompañar a traductores a lanzar su propio negocio digital para mejorar la calidad de su vida profesional.

Superé mis miedos lanzándome como traductor nómada digital.

Ya somos una comunidad de traduemprendedores que desafiamos las reglas de la “industria” para traducir de lo que nos gusta con clientes que nos valoran y nos pagan bien.

El mundo está cambiando y los traduemprendedores ya nos estamos adaptando.

¿Te sumas?

Aparte de traductor y emprendedor también soy…

Viajero

 

Oficialmente empecé a viajar en 2015.

Y no pude parar.

Al principio viajaba solo cuando tenía vacaciones y siempre me quedaba con ganas de más. 

¿El último viaje? México. 

¿Próximo destino cuando se pueda volver a viajar? España.

 

House sitter

 

Me encanta esta modalidad de viaje. 

Se hacen muchos amigos humanos y peludos en el camino. 

Y además: ¡qué mejor que la comodidad de una casa para ser traduemprendedor!  

Sí, cambio mimos y paseos por un lugar donde quedarme a dormir. 

Nómada

 

Después de tantos años encerrado en la oficina, viajar y trabajar a la vez es un sueño hecho realidad.

Dejé la rutina por la inexplicable sensación de levantarme en un lugar diferente en el mundo y, mate en mano, seguir trabajando. 

Viajo con mi laptop en la mochila. 

 

Únete a la comunidad de más de 1700 traductores que ya han descargado la guía:

LOS 7 CONSEJOS + 1 PARA AFRONTAR LOS GRANDES PROBLEMAS DEL TRADUCTOR FREELANCE

¡QUIERO LA GUÍA YA!

SÍGUEME EN LAS REDES