Índice de contenidos
Desde que nació Letras Nómadas, insisto en la importancia de crear un negocio de traducción.
Y por negocio de traducción me refiero a que combines tu trabajo como freelance con estrategias que te permitan especializarte, mejorar la calidad de tus clientes, ser un referente en tu nicho, tener una marca personal que trabaje 24/7 para ti, y, en el mediano plazo, generar ingresos pasivos que te den estabilidad económica y te permitan equilibrar mejor tu vida laboral con la personal.
Para eso, hablé de lo importante que es para los traductores:
- Basar su negocio en una página profesional que sea más que un CV online.
- Que elijan un nicho para especializarse y cómo pueden hacerlo ya.
- Que definan para quiénes quieren trabajar como la base de cualquier estrategia para conseguir mejores clientes.
Pero esto no lo digo solo yo, también te lo dicen estos 14 emprendedores que requieren diariamente de traductores, redactores y copywriters para profesionalizar y expandir sus propios emprendimientos.
Y así como fueron 14 pudieron ser 50, pero elegí mantener el número bajo para que puedas leer detenidamente lo que cada uno tiene para decir ante estas dos preguntas que les hice:
1- ¿Cuál es el rol del traductor profesional en el mundo actual del emprendimiento online?
2- ¿Qué ventajas presentaría tener un negocio online para los traductores que hoy son solo freelance?
NOTA: los emprendedores están ordenados alfabéticamente por su nombre de pila.
1. Agustín Grau
Escritor y formador sobre libertad financiera
1- El traductor profesional tiene un amplio futuro laboral en el mundo de los negocios digitales, y principalmente en el de los contenidos evergreen.
Cuando los emprendedores online y los titulares de negocios por internet tienen como base de atracción de público los contenidos evergreen, siempre actualizados, se presenta para los mismos una estupenda oportunidad de clonar o duplicar sus páginas a otros idiomas.
Estaríamos ante un mismo contenido, válido para cualquier época, país, cultura y tradición, que una vez que ha sido creado puede ser fácilmente replicado para cumplir su función en otra lengua.
Es un win-win total entre traductores freelance y titulares de negocios digitales.
2- Tener un negocio online presenta una gran cantidad de ventajas para cualquier freelance a la hora de generar ingresos.
Si el emprendimiento en el mundo físico tradicional quizá esté sufriendo un cierto estancamiento, ganar dinero con internet en cambio, es una tendencia al alza de dimensiones considerables.
Las razones son varias:
- Posibilidad de trabajar desde cualquier lugar, sin desplazamientos, con el consiguiente incremento de productividad.
- Acceso a un mercado potencial de cientos de millones de personas en las principales lenguas.
- No dependencia de horarios, con lo que supone la posibilidad de recibir/entregar trabajos en cualquier momento.
- Posibilidad de utilización del marketing gratuito de contenidos y otras estrategias de marketing digital, no presentes en la realidad física, para darse a conocer.
Y muchas más.
Así que, si todavía no tienes un negocio online, ¡estás a tiempo!
2. Álvaro Fontela
Consultor WordPress y Cofundador de Raiola Networks
1- Creo que, si vamos a lanzar un proyecto internacional, es importante no hacer nosotros mismos una “chapuza” con el Google Translate, para dar una apariencia profesional, es importante contratar a un profesional para las traducciones.
2- El mundo online abre un nuevo mundo de posibilidades para los traductores de la misma forma que se abre un mundo nuevo para casi cualquier sector que podamos digitalizar.
Abrirse a internet le da al traductor freelance la posibilidad de acceder a clientes potenciales de todo el mundo en lugar de cerrarse a su entorno cercano y al boca a boca offline.
3. Ana Escudero de Yuvalia
Mentora de sueños. Diseñadora de vida y de negocio
1- Cuando un negocio online empieza, normalmente se dirige a un mercado cercano y casi siempre coincide con aquel que habla su mismo idioma.
Cuando el negocio crece, es habitual plantearse nuevos mercados y en ocasiones éstos tienen otro idioma lo que supone un hándicap para la expansión.
Por otro lado, cada vez más emprendedores se lanzan al mundo del e-commerce y son este tipo de negocio online los que más precisan de traductores profesionales para adaptar su web y sus fichas de producto a un idioma que no dominan.
El mundo de las startups es otro campo en el que se hace casi obligatorio la figura de un traductor.
2- Cualquier profesional independiente o freelance debe adaptarse al nuevo paradigma laboral, no solo para buscar trabajo sino para ser encontrado por sus potenciales clientes.
Hoy día, los títulos tienen menor peso que una experiencia demostrada y una marca personal online.
Un negocio online con unas bases fuertes y una actividad online estratégica, sobre todo a nivel de marca personal, es lo que puede marcar la diferencia entre tener que estar buscando clientes «a puerta fría» y que sean ellos los que recurran a ti para aquello en lo que les puedes ayudar.
Por otro lado, un negocio online en el que ofrezcas (además de tus servicios de traducción tradicionales) programas, paquetes de horas, e incluso infoproductos, te puede permitir diversificar ingresos y no tener todos «los huevos en la misma cesta».
Esto, sin contar las posibilidades de ganar más sin necesidad de trabajar más horas y de tener oportunidades de colaboraciones con otros profesionales y emprendedores con el fin de hacer crecer tu negocio.
Yo no creo que un negocio online tenga ventajas, sino que creo que es la mejor forma de adaptarse al nuevo paradigma profesional y laboral, sin morir en el intento.
4. Antonio G. de Inteligencia Viajera
1- Aunque la profesión de traductor profesional no es considerado un empleo emergente (ya que no ha nacido a raíz de la crisis de 2008 con la eclosión de las nuevas tecnologías), sí es una de las profesiones que más demanda van a tener en el futuro gracias a la globalidad que nos ha dado internet.
Cualquier empresa que se quiera expandir en el mercado va a necesitar esta figura. Cada vez más se ven empresas que necesitan de un traductor profesional para traducir sus webs al inglés, al español, al francés, al alemán o al portugués (sobre todo de Brasil).
Por todo ello, el papel que juega un traductor profesional en el mundo digital es fundamental, tanto en el mercado hispano como en otros mercados.
2- La mayor ventaja es que puedes tener clientes de todo el mundo, además de poder trabajar con ellos desde tu casa o cualquier otro lugar trabajando únicamente con tu ordenador adaptando tus horarios.
Pero sobre todo, que puedes generar estos clientes 24/7 los 365 días del año en piloto automático si tienes un buen sistema implementado, tanto de captación como de conversión.
Lo primero que tienen que hacer es construir su página web o un blog con su propio dominio. Esto debería ser la casa de cualquier emprendedor digital, más allá de una Fanpage, Instagram o una cuenta de Youtube. Son empresas ajenas a ti que pueden cambiar el algoritmo o te cierran la cuenta y no te enteras.
Desde hace varios años enseño el camino de la monetización online a personas que quieren ser nómadas digitales con mi Escuela Nómada Digital.
5. Biel de Atma Experience
Educador social y de conciencia plena
1- Sin duda juega un papel fundamental. Por un lado, el mundo de los negocios online crece sin parar y la cosa irá a más. Por el otro, una de las características de este tipo de emprendimiento es que te permite acceder simultáneamente al mercado global.
Ahora bien, este mercado global no habla una sola lengua si no muchas, por lo tanto cualquier negocio que quiera ampliar su mercado requiere de la figura del traductor a la hora de adaptar su contenido a distintos idiomas.
Si a esto le sumas que los negocios deben generar contenido de forma constante para ser visibles, el cual debe ser traducido para llegar a todos, ya tienes la receta perfecta para necesitar un traductor permanentemente por el resto de tu vida.
2- Muchas, pero mencionaré las 3 que me parecen más relevantes:
a) Acceso a un mercado global con millones de potenciales clientes que requieren de tus servicios de forma recurrente y especializada.
b) Ganar autoridad y visibilidad a través de la red, que es donde tus clientes están y donde te buscarán. Dicho de otra forma, imagina la de trabajo que te puede llegar si cuando escribes traductor inglés-español en Google sale tu cara.
c) Creación de un negocio online que trabaje para ti, 365x24x7. Con distintos tipos de paquetes e infoproductos que van mucho más allá de la simple traducción tradicional. Imaginación al poder.
Si quieres seguir trabajando como siempre está perfecto, tú eliges, pero es bueno ser consciente que existen otras posibilidades con un tremendo potencial esperándote ahí fuera.
6. Cova Díaz
1- Para mí, el mercado de los traductores es muy parecido al de los redactores y copywriters. Parecido en el sentido de que hay una demanda brutal de profesionales en estos momentos (y más que va a haber).
Es sencillo de explicar.
La gasolina que mueve los negocios online son los contenidos. Posts para ganar visibilidad, lead magnets para conseguir suscriptores, emails o landings para vender… y así un largo etcétera.
La maravilla de un negocio online es que no hay límites físicos. Puedes vender a todo el mundo. Por eso las empresas necesitan contar con traductores.
Por ejemplo, uno de mis clientes ya no solo traduce todo al inglés, sino también al alemán y al francés.
En cuanto las pymes empiecen a dar el salto, de verdad, al mundo online, al igual que ocurrirá con los copys y los redactores, la demanda de traductores subirá muchísimo.
2- Ya no es que sean ventajas, es que es una necesidad. Un freelance que solo genera ingresos a través de servicios… está abocado a vivir encadenado a su ordenador.
Y más si solo ofreces servicios de trabajos puntuales, porque esto te fuerza a coger a casi todos los clientes que entran. ¿Quién sabe si el mes que viene no te entran presupuestos?
Vivir con una única vía de ingresos es una locura ya que no tienes ninguna estabilidad.
Además, los negocios online tienen muchas vías de monetización y, alguna, que te permite generar ingresos pasivos o semipasivos. Necesitas diversificar para poder escalar.
7. El mundo es el límite
1- Hoy resulta impensado para quién tiene un emprendimiento online y sobre todo quiere hacer escalable su negocio a otros mercados, no contar con el asesoramiento permanente de un traductor profesional.
Este asesoramiento, sobre todo se debe dar en el momento de entablar las relaciones comerciales con clientes y/o proveedores del mundo, ya que es ese el momento donde se sientan las bases de la futura relación comercial.
Es allí entonces donde un traductor profesional nos puede aportar el mayor valor agregado.
2- El desafío al que se enfrentan hoy los traductores profesionales, es el poder desarrollar negocios online, que hagan escalable su prestación de servicios.
Hasta hoy, mayormente el negocio se basa en la prestación de horas hombre con esquema freelance, pero que tienen un techo tan bajo como sus 8 o 10 hs de trabajo diarias.
El desafío está en poder generar un negocio online que haga escalable esa prestación del servicio, y por ende escalable al negocio.
El contexto internacional, está hoy adaptado para ese tipo de emprendimientos.
1- ¿Cuál es el rol del traductor profesional en el mundo actual del emprendimiento online?
2- ¿Qué ventajas presentaría tener un negocio online para los traductores que hoy son solo freelance?
8. Inge Sáez
Especialista en LinkedIn y estrategias de marketing
1- Un traductor profesional hoy en día tiene infinitas posibilidades de darse a conocer y diferenciarse gracias a internet y las redes sociales.
Lo que yo recomendaría es que buscaran un nicho profesional en el que especializarse y a partir de ahí trabajar su marca profesional.
Por ejemplo, no es lo mismo ser traductor especializado en la industria farmacéutica, que traductor para despachos de abogados. Cada nicho, requiere de un traductor especializado.
Una vez definida tu especialización (por nicho, por sector , por idioma/s, o por método de trabajo quizás) mi recomendación es que vayan a LinkedIn a ponerse delante de sus potenciales clientes.
2- Poder ofrecer tus servicios desde una plataforma digital hace que tu oferta llegue a muchísimos más clientes potenciales, que si trabajas de 1 a 1: mandando propuestas personalizadas para cada cliente, con necesidades diferentes.
Lo ideal de los negocios online es tener diferentes servicios “productizados” o “paquetizados” y ofrecerlos de manera exponencial en la red y las redes sociales.
Si tu cliente se encuentra dentro del sector B2B, ahí tienes a LinkedIn para ayudarte. Y a mí, si te soy de ayuda.
9. Javi Pastor
Copywriter y formador de copywriters
1- Creo que están ganando peso en el emprendimiento online, igual que empezaron a hacerlo los copywriters hace unos años.
Para empezar, cada vez más traductores se lanzan a emprender en Internet. El sector todavía no había dado el salto a la red y no se apoyaba en el marketing online para promocionar sus servicios.
Esto está cambiando, por suerte.
Además, los traductores son un apoyo fundamental para las empresas con mayor recorrido y tamaño que necesitan crecer en Internet y empiezan a traspasar fronteras idiomáticas.
Se está revalorizando la figura del traductor, y creo que muy pronto veremos también un auge de los transcreadores.
2- Son muchas: la posibilidad de llegar a más clientes, trabajar de una forma más eficiente y aprovechar las oportunidades de networking.
Pero si tengo que destacar una, me quedo con la facilidad para crear una marca personal alrededor del negocio de traducción, y que hará que los clientes busquen a ese traductor y no a otro.
10. Luis Gago de Destino Ikigai
Blog de fotografías, viajes y desarrollo personal
1- Los emprendedores digitales necesitamos expertos en traducción no sólo para traducir nuestros textos a otros idiomas, sino (y quizás lo más importante) también para optimizar esos textos a nivel de SEO, y que transmitan las emociones que queremos hacer llegar a nuestra audiencia.
Sí, estoy hablando de copywriting, un ámbito cada vez más demandado y donde un traductor con aptitudes digitales encontrará un nicho muy interesante donde crecer profesionalmente.
2- Un negocio online es el mejor aliado para un traductor: le permite buscar nuevos clientes sin que la distancia sea un obstáculo, le pone en contacto con otros profesionales para seguir aprendiendo en su sector, le permite poder convertirse en un referente en su nicho que hará que crezca su autoridad y en suma, le permitirá desarrollar una profesión desde cualquier lugar del mundo con lo que podrá llevar un tipo de vida más libre y con menos ataduras.
Creo que todos estos argumentos tienen peso suficiente como para que te lo plantees, ¿no te parece?
11. Mamen y Esther de Colaboración Knowmada
Formadoras de asistentes virtuales
1- El rol del traductor profesional en el mundo knowmada es vital porque hay muchos emprendedores digitales que necesitan apoyo en este área.
Hay multitud de tareas que requieren de la ayuda de un traductor profesional y realmente apostar por delegar en esto va a suponer al knowmada una ventaja competitiva.
Además de ahorrar tiempo conseguirá expandirse en otros mercados o investigar y explorar contenidos más allá de su país con el aprendizaje que esto conlleva.
El papel de este profesional es también vital para poder desarrollar relaciones y hacer networking sin que el idioma sea un problema.
Hay una lista infinita de propuestas que un traductor freelance puede hacer a su cliente para aportarle valor y habrá más a medida que aumente y se consoliden todos estos nuevos negocios digitales que no paran de crecer.
2- Crear un negocio online y pasar a convertirte en colaborador de otros emprendedores en lugar de ser empleado cambia radicalmente tu manera de vivir y trabajar.
No hay recetas milagrosas ni sucede de la noche a la mañana, pero empezar a construir hoy tu futuro reciente con acción y perseverancia, te hará recoger frutos mañana.
Poder vivir de manera deslocalizada gestando poco a poco tu equilibrio personal – profesional es una de las mejores inversiones que puedes hacer por tu bienestar.
La recompensa es, sin duda, vivir con calma, en libertad y alineado con tus valores, levantarte motivado y conectar tu trabajo con ayudar a otros que te necesitan y con los que creas lazos basados en la colaboración.
12. Meredith Miller de Inner Integration
1- El rol del traductor hoy en día es superimportante. El mundo está más conectado que nunca y todos piden tener acceso a información en su lengua nativa. En mi industria conozco a 2 expertos que contrataron a traductores para que les traduzcan sus libros al español porque saben que hay mucha gente que necesita esa información.
Un traductor lleva la enorme responsabilidad de entregar una traducción lo más cercana posible a la información original. Unos pequeños cambios podrían modificar por completo el significado o el “nuance” que se intentaba comunicar.
Me doy cuenta que me da miedo que me traduzcan a lenguas que no hablo. ¿Qué pasa si no se logra comunicar lo que yo quería comunicar? No lo voy a saber porque no lo puedo leer. Por eso es una responsabilidad enorme la que lleva el traductor.
2- Cuando eres emprendedor tienes mucha más credibilidad y visibilidad como profesional. Te da más oportunidad de seleccionar los proyectos que te interesan y te sirve para conseguir mejores clientes.
Identifico 3 niveles:
Nivel 1: Ser freelancer y tener que siempre estar compitiendo con los demás, viendo cuánto trabajo/ingreso te va a tocar esta semana y la siguiente. Puede causar mucho estrés. Quiere decir que siempre tienes que trabajar para ganar, ¿entonces qué pasa cuando estás enfermo o necesitas de una vacación? Simplemente no ganas.
Nivel 2: recibir ingresos a través de ingresos pasivos. Inviertes tu energía y tiempo en un proyecto y después queda listo y se puede vender online mientras duermes, comes, viajas, te la pasas con amigos, y cuando estás enfermo. Hablamos de entrenamientos, cursos, clases previamente grabadas, reportes en PDF, libros, etc.
Nivel 3: son los ingresos recurrentes mensuales. Esto quiere decir que creas un programa mensual que te garantiza cuánto vas a ganar mes a mes porque la gente continúa en tu programa. Si llegas a planear que tu «bottom line” (o sea el dinero que tienes que ganar cada mes para pagar todas las cuentas) venga mensualmente de ingresos recurrentes ya te quitas muchas preocupaciones y estrés de si vas a llegar a cumplir tu “bottom line” este mes o no.
Ser emprendedor quiere decir que vas a invertir mucho más tiempo y energía en armar tu negocio al principio pero ¡VALE LA PENA!
Lo que inviertes hoy te va a rendir en unos meses y años mucho más. Vas a tener una vida muy diferente a la mayoría de las personas porque vas a construir tu libertad financiera y la habilidad de decir no a los proyectos y clientes que sólo te traen estrés o que simplemente te aburren y no quieres hacer.
Ser emprendedor te da la oportunidad de ser el dueño de tu vida, construyendo tus sueños y no trabajando para construir el sueño de otro.
13. Pedro Suárez
Diseñador web y soporte con WordPress
1- Hoy en día disponer de una web multilingüe es vital si quieres aumentar tus posibilidades de llegar a una audiencia mucho mayor de la que alcanzarías si limitaras tu negocio con una web en un sólo idioma.
Por experiencia puedo confirmar que con el simple hecho de hacerlo las oportunidades para monetizar se multiplican exponencialmente.
Para ello el rol de un traductor cualificado es fundamental si quieres lanzar una web multilngüe de calidad.
De otra forma se estaría corriendo un riesgo muy elevado ya que traducir incorrectamente una web en múltiples idiomas implicará una disminución en tus conversiones.
Por esa razón si tuviera que lanzar un negocio digital de este tipo no dudaría ni un instante en contratar un traductor profesional.
2- Todas. Absolutamente todas. Y es que hoy en día, con las estrategias online y las herramientas que existen en el mercado no merece la pena seguir vendiendo tu tiempo de esa forma.
Es mucho más práctico y rentable centrarse en amplificar las vías de monetización a través de cursos, sistemas de afiliados, etc…
Ojo, eso no quiere decir que el traductor no deba seguir cobrando por su tiempo. Lo podrá hacer sí, pero no debería centrar el 100% de sus esfuerzos en esa actividad.
Es más inteligente dedicar un porcentaje elevado en montar sistemas que se creen una vez y funcionen en piloto automático.
14. Pepa Cartini
1- La verdad es que no conozco a ningún traductor con marca personal en el mundo del emprendimiento online.
Sí estoy en contacto con traductores de la vieja escuela o transcreadores que trabajan con grandes marcas, pero echo en falta traductores que trabajen su marca personal y tengan una oferta bien definida en el ámbito online.
He trabajado en diferentes proyectos en los que ha sido muy difícil encontrar a un traductor capaz de traducir textos publicitarios como páginas web, cartas de restaurante, newsletters o un eslogan…
Todos estos textos, cuando están redactados por un copywriter, parten de un concepto que a veces no funciona igual en inglés. Como copywriter, me gustaría encontrar más traductores con los que trabajar en el ámbito publicitario.
2- Esta respuesta daría para todo un manual. Creo que lo importante es conocerse muy bien y saber cuál es el mejor modelo de emprendimiento para cada uno.
Hay personas a las que les va muy bien siendo freelance y otras que disfrutan creciendo y desarrollando un negocio alrededor de su proyecto.
Lo que sí diría es que, elijan el camino que elijan, trabajen su marca personal, ya que les permitirá conectar con personas afines con las que colaborar y trabajar.
Dicho esto, las ventajas de tener un negocio serían las siguientes:
- Tener más tranquilidad al poder diversificar ingresos y planificar a medio plazo.
- Trabajar en proyectos más interesantes y con personas más afines.
- Tener más libertad y tiempo para seguir creciendo, formarse, estar con la familia y amigos, viajar… O ver Mad Men tirado en el sofá (cada uno como quiera).
Conclusión
Estuvo intenso, ¿no?
En este artículo te presenté solo a 14 emprendedores digitales. Pero como habrás visto, hay un mundo pidiendo a gritos traductores con marca personal.
Ya lo han hecho arquitectos, farmaceúticos, ingenieros, médicos, psicólogos, escritores, coaches, etc.
¿Qué te detiene para convertirte en un traductor emprendedor?
Sobre el autor de esta publicación
Hola, soy Mati Ortiz. Mi propósito es ayudar a traductores a mejorar su calidad laboral. ¿Por qué? Porque sé que los traductores nos merecemos trabajar más tranquilos, con clientes que nos valoren, mucho mejor pagos y con más tiempo libre de calidad.
Si quieres saber cómo puedes lograrlo, descarga la guía gratuita con los “7 consejos + 1 para solucionar los problemas de lo traductores freelance”.
También puedes pasar directo a la acción con mi servicio de mentoría 1 a 1 en donde pondremos todos estos conceptos en práctica.
Yo también estaba cansado y puse mi vida y mi profesión en acción. Aquí puedes saber cómo lo hice.
Buenas Mati,
Muchas gracias por la oportunidad de formar parte de tu blog. ¡Es un auténtico placer!
Lo comparto ahora mismo para que todo el mundo pueda disfrutar de tu contenido.
Un fuerte abrazo
¡Gracias a ti Pedro por tu gran aporte! Es un honor para mí contar con tu presencia en mi blog.
¡Te mando un abrazo!
Muy buenos consejos (es que con tremendos invitados, no podía ser menos).
Creo que se viene la era de los transcreadores hiperespecializados, porque cada vez más negocios dirigidos a micronichos se estan internacionalizando y no hay mejor manera de hacerlo que dirigirse al público en sus propias palabras. El otro día me crucé con la página de un transcreador especializado en relojería, por ejemplo.
¡Muy buen artículo! Lo comparto 😀
¡Hola Kytu! Gracias por compartir el artículo y estoy totalmente de acuerdo contigo. Por un lado la (hiper)especialización y por el otro el desarrollo de una marca personal alrededor de ella, son sumamente necesarios para el mundo que se viene. ¡Saludos!
¡Excelente artículo! Mucho para poner en práctica.
¡Muchas gracias por tu comentario Mariela! Así es, ¡manos a la obra!
Gracias por tu aportación. Feliz semana.
¡Gracias a vos por tu comentario, Sofía!