Índice de contenidos
-Debajo encontrarás el video.
-También puedes escuchar esta charla directamente en Spotify.
Introducción
Ella, de forma magistral, combinó su estilo de vida y su profesión para generar un emprendimiento de traducción especializado en salud y bienestar (del inglés y ruso al español).
Y en tres meses ya tenía su primera clienta.
Admiro a Mónica. Y admiro a Letras Fit.
No por los resultados, eso es secundario.
La admiro por su actitud emprendedora, porque sabe cómo aprovechar oportunidades y puede, como por arte de magia, convertir situaciones adversas en oportunidades que la desafían y la motivan.
La admiro porque hace un año que, incansablemente, viene formando su mentalidad creativa, innovadora, que busca y encuentra nuevas formas de hacer las cosas con las posibilidades que tiene a mano.
Tuve (y aún tengo) el placer de ser el tutor de Moni en la Escuela Nómada Digital y he visto cómo se ha caído, se ha levantado, sacudido y ha seguido dando lo mejor de ella para sacar su negocio adelante.
Moni es capitana de tormentas… y es en las tempestades donde se forman las traduheroínas.
¿Qué tiene una traductora emprendedora en salud y bienestar para contarte?
Esta charla, como ya es normal en esta sección, tiene de todo para que aprendas, te inspires, agradezcas tu situación actual y tomes decisiones de cara al futuro.
Para mí, esta entrevista tiene tres pilares fundamentales que se fueron dando de forma natural:
1- Los desafíos de una traductora emprendedora
Vivir en una isla del Caribe es un desafío, no solo por su situación de aislamiento geográfico, sino porque muchas veces hay escasez de cosas simples que en cualquier otro lado damos por sentadas.
Por ejemplo: internet.
Si elaborar una página web es un desafío para cualquier persona sentada en un escritorio, imagínate lo que puede ser cuando tienes que hacerlo desde una plaza pública porque es la única conexión a wi-fi a la que puedes acceder.
2- La mentalidad como clave de su propio bienestar
Formarse, trabajar en comunidad, apoyarse en los demás para fijar una hoja de ruta distinta a la que la sociedad y la familia le había fijado…
Nunca lo hablé con ella, pero sé que Moni tomó por propia la frase que ya es cliché pero que es real: si quieres ir rápido ve solo/a, si quieres ir lejos ve acompañado/a.
Aquí nos cuenta cómo hizo para conseguir el apoyo de su familia, de sus amigos y de la comunidad de traduemprendedores/as.
¡Y para transformar su mentalidad mientras disfruta del proceso!
3- Emprendimiento y clientes en la traducción sobre salud y bienestar
Emprender es entregarse a la formación y a los consejos que te dan las personas que ya recorrieron ese camino. Y es pasar a la acción.
Moni lo supo desde el principio y así lo hizo.
En la entrevista nos cuenta cómo definió su especialización, qué estrategias le funcionaron (y cuáles no) para captar a sus primeros clientes y qué hizo para gestionar a varios clientes a la vez.
Ahora sí vamos a la charla.
Charlas de Traducción #20 – Mónica García: traductora emprendedora en la salud y el bienestar
Índice
- 03:00 –¿Quién es Moni?
- 05:55 –¿Qué te movió a fundar tu propio negocio de traducción?
- 11:15 – ¿Cómo elegiste tu especialización?
- 13:57 – ¿Qué se siente traducir sobre tu estilo de vida?
- 15:45 – ¿Cuáles son tus desafíos del día a día? ¿Cómo se adaptó tu mentalidad al respecto?
- 21:49 – ¿Qué estrategias utilizaste para conseguir tus primeros clientes?
- 28:08 – ¿Cómo fue la experiencia de trabajar con varios clientes a la vez?
- 30:00 – ¿Qué fue eso que escuchaste de mí o de Antonio G. que te motivó a pensar: “están locos”?
- 33:22 – ¿Cómo cambiaste en relación a «la Moni» que eras hace un año?
- 38:44 – ¿Qué encontraste en la comunidad de Letras Nómadas?
- 42:18 – ¿Qué sigue en tu hoja de ruta?
- 43:40 – ¿Qué tres consejos le darías a Moni de hace un año (o a un/a traductor/a que está sin rumbo y quiere darle un rumbo a su profesión)?
Algunos de los mejores momentos con Moni, traductora emprendedora en la salud y el bienestar
“Quería libertad geográfica, económica y seguir haciendo lo que me gusta, que es trabajar con las lenguas. El emprendimiento me dio la respuesta a eso”.
“Con el curso de traducción de la END conseguí tener mis primeros clientes y vender”.
“Este nicho es más que una especialización, es mi estilo de vida”.
“Cuando empecé a recibir respuestas positivas a mis mails, pensé: esto sí funciona”.
“Hace un año tenía una hoja de ruta que no la había trazado yo, la había trazado la universidad, la familia, la sociedad”.
«Hay que ser flexible ante los retos y desafíos cotidianos».
“Cuanto mayor fue el sacrificio, mayor se sintió la victoria”.
Páginas y recursos mencionados
Sobre el autor de esta publicación
Hola, soy Mati Ortiz. Mi propósito es ayudar a traductores y traductoras a mejorar su calidad laboral. ¿Por qué? Porque sé que nos merecemos trabajar con más tranquilidad, con clientes que nos valoren, mucho mejor pagos y con más tiempo libre de calidad.
Si quieres saber cómo lograrlo, súmate ya a mi curso gratuito “3 pasos para convertirte en traduemprendedor/a (y llevar la traducción al siguiente nivel)”.
O puedes pasar directo a la acción con mi servicio de mentoría 1 a 1 en donde pondremos todos estos conceptos en práctica.
Yo también estaba cansado y puse mi vida y mi profesión en acción. Aquí puedes saber cómo lo hice.