Índice de contenidos
Una de las consultas que más recibo por las redes sociales es cómo se hace para conseguir clientes de traducción.
Y si bien no hay fórmulas mágicas, en este post te voy a contar el proceso más sólido para captar no solo más, sino mejores clientes.
Dónde estamos parados
Se estima que el 85% de los trabajos que habrá en el 2030 aún no han sido creados.
Para que te hagas una idea, en 1989 (cuando yo tenía 9 años) el 6% de la población de USA era freelance. Para el 2020 se estima que será del 43%.
Y se pronostica que para el 2035 el 25% de la población mundial trabajará de forma freelance.
Es decir, 2.125 millones de personas estarán en la misma situación en la que te encuentras hoy, intentando conseguir clientes en un mundo cada vez más competitivo.
Hacia dónde evolucionará el trabajo freelance
Voy a ser sincero. Para mí esta situación es tan alentadora como devastadora a la vez.
Devastadora, porque este tipo de trabajo irá hacia el lado de la precarización laboral producto de la falta de regulaciones de honorarios y de lo difícil que es la aplicación de los derechos laborales para los trabajadores freelance.
Puedes leer más en este artículo del diario El Mundo.
Aquellos que no estén preparados para este cambio que se avecina, deberán recurrir a plataformas digitales bajo condiciones que dan risa (personalmente he visto ofertas de redacción de artículos de 500 palabras a 3 dólares).
Y sabemos bien que una sola persona en el mundo dispuesta a aceptar esas condiciones es suficiente para marcar una tendencia en el mercado.
La parte alentadora es que por primera vez en la historia, la tecnología nos da la posibilidad de mostrarle al mundo entero todo lo que podemos hacer independientemente del lugar geográfico en el que nos encontremos.
Podemos crear un negocio online, desarrollar una marca personal enfocada a un nicho, especializarnos y mostrar nuestro valor agregado a todo el mundo.
Incluso, gracias a las redes sociales, podemos enseñar esos puntos ciegos que antes no se veían en el currículum: nuestras aficiones, nuestros hobbies, estilo de vida, etc.
Y por primera vez, podemos demostrar que somos especialistas y presentarnos de forma efectiva ante quienes necesitan nuestros servicios y quienes están dispuestos a pagar por ellos.
Las formas comunes para conseguir clientes
Las formas más comunes para conseguir clientes, que seguramente conoces y utilizas, son:
- Contactar a agencias de traducción con un e-mail de presentación y CV.
- Contactar a clientes directos.
- Estar pendiente de las ofertas que salen en plataformas digitales exclusivas de traducción.
- Entrar en plataformas generales de trabajo freelance (sí, esas que no pagan nada) y buscar propuestas que coincidan con tus condiciones.
Ya sabes cuales son los riesgos de buscar clientes por estas vías: la estandarización de tus servicios (vales lo mismo que el otro); la poca visibilidad que ganas; el estrés de estar pendiente de las ofertas de trabajo que se publican para no perderlas; el proceso de postulación; pruebas; etc, etc… ¡agotador!
En esas plataformas eres un traductor más del montón.
Entonces… ¿cómo conseguir clientes?
El día solo tiene 24 horas y no puedes pasar 24 horas traduciendo.
La primera pregunta que deberías hacerte es: ¿cuántos clientes puedes tener sin colapsar?
Para mí, lo importante no es tener más clientes, sino tener buenos clientes.
Allí es donde sí podemos generar cosas nuevas.
La buena noticia es que hay una forma para conseguir mejores clientes y es a través de la creación de tu marca personal.
Lo primero que tienes que hacer es crear las bases de tu marca
1. Prepara los cimientos
Para que los cimientos sean fuertes, primero hay que trabajar sobre uno mismo.
Te servirá hacerte preguntas como:
a) ¿Por qué lo hago? ¿Por qué quiero traducir? ¿Cómo voy a aportarle valor a mi cliente?
La respuesta debe venir en relación a la solución que le vas a dar a tu cliente con tus servicios de traducción.
b) ¿Cuál es el beneficio para mí?
Hagas lo que hagas, debes hacerlo con pasión y sentir que estás ayudando a otro y aprendiendo en el proceso.
c) Descubre tus fortalezas, tus debilidades, tus oportunidades de mejora y las amenazas a las que te enfrentas. Si aún no has hecho este análisis, empieza por ahí ya que te dará la seguridad para saber en qué parte te encuentras dentro de tu contexto y qué cosas debes mejorar o capitalizar.
(Este test gratuito es una buena herramienta para descubrir aspectos claves de tu personalidad y que pueden servirte para hacer este análisis)
2. Crea tu marca personal
a) Define sobre qué quieres traducir, es decir, tu especialización o nicho.
En este artículo o en esta entrevista a Macarena te cuento cómo puedes hacerlo.
b) La elección de ese nicho debe ir de la mano con una validación en el mercado.
Haz un estudio de mercado para conocer a tu público objetivo y a tu competencia, para validar tu idea y fijar tus tarifas.
c) ¿Cuál es tu valor agregado?
Como se dice en marketing, piensa en cuál es tu PUV (Propuesta Única de Valor). Es decir, piensa en qué es lo que te diferencia de otros colegas que ofrecen tu mismo servicio.
d) Identifica a tu cliente ideal
Como traductor, tienes que elegir con qué clientes quieres trabajar. En este artículo te cuento cómo definir a tu avatar de cliente ideal.
e) Diseña tu marca personal
Piensa en el nombre de tu proyecto y en un lema que lo resuma. Diseña tu logo, piensa en los colores, las tipografías que te gustan y las imágenes que quieres colocar en tu web.
Aquí te cuento qué tener en cuenta para la creación de una marca personal emprendedora como traductor.
3. Crea una página web emprendedora
Tu sitio es tu negocio y es donde le mostrarás a tu cliente lo que necesita para confiar en ti.
Por eso es necesario que vuelques en tu sitio web toda la información que ya tienes sobre ti, sobre tu cliente y sobre el nicho que elegiste.
¿Cómo lo harás?
- Compra el dominio, es decir, el nombre de tu página.
- Contrata un hosting (o sea, el servidor en el que estará alojado tu sitio web).
- Utiliza el copywriting para redactar las secciones de tu web.
- Diseña tu sitio (o contrata a un diseñador que lo haga por ti).
- Crea un blog con el que aportes valor a tu cliente.
Recapitulemos: Hasta aquí deberías tener definido quién eres como traductor y en qué te vas a especializar, haber diseñado tu marca personal y haber creado tu sitio web con un blog.
4. Tu difusión para conseguir clientes
Para darte a conocer puedes:
a) Moverte en las redes sociales en las que se encuentra tu cliente.
Participa en grupos relevantes de tu nicho.
Publica con frecuencia.
b) Utilizar publicidad paga.
c) Con capacitaciones específicas.
Una buena forma de estar en contacto con tu potencial cliente es comprándole sus servicios o productos.
d) Con networking efectivo.
Conéctate con colegas y clientes, quítate las dudas y pregúntales sobre sus estrategias.
Participa de eventos relacionados con tu profesión o tu nicho. Sal de las redes e interactúa en la vida real.
5) Y como último y más importante: utiliza el email marketing.
Comunícate con las personas que te siguen, con tus clientes actuales y potenciales de forma periódica. Esta es la mejor forma de transmitirles tus valores, tu experiencia, tu formación, etc.
Qué beneficios tendrás al aplicar estos pasos
Los beneficios inmediatos son:
- Trabajar en lo que quieres y para quién quieres.
- Tener un negocio online que trabaje para ti 24/7.
- Aumentar tu autoridad en tu área o nicho.
Conclusión: ¿cómo conseguir clientes?
Primero: conócete a ti mismo y define tu especialización.
Segundo: conoce a tu cliente y cómo puedes ayudarlo.
Tercero: crea tu negocio online emprendedor.
Cuarto: cuéntale al mundo lo que haces y conéctate con los demás.
La magia se produce cuando conectas con tu cliente. Cuando el cliente dice: “Esta persona sabe lo que necesito. Quiero trabajar con ella.”
Sobre el autor de esta publicación
Hola, soy Mati Ortiz. Mi propósito es ayudar a traductores a mejorar su calidad laboral. ¿Por qué? Porque sé que los traductores nos merecemos trabajar más tranquilos, con clientes que nos valoren, mucho mejor pagos y con más tiempo libre de calidad.
Si quieres saber cómo puedes lograrlo, descarga la guía gratuita con los “7 consejos + 1 para solucionar los problemas de lo traductores freelance”.
También puedes pasar directo a la acción con mi servicio de mentoría 1 a 1 en donde pondremos todos estos conceptos en práctica.
Yo también estaba cansado y puse mi vida y mi profesión en acción. Aquí puedes saber cómo lo hice.
Me encantó el artículo, Matías. Muchas gracias por compartir tu experiencia.
¡Gracias a vos Ariana por comentar! Me alegra muchísimo que te haya gustado el artículo 🙂
¡Un genio! Muchísimas gracias, Matías.
¡Muchas gracias a vos Débora! 🙂
Muchas gracias Matías, muy amable por compartir tus conocimientos y ayudarnos a cumplir la meta de estar mejor posicionados y tener mejores clientes.
¡Gracias a ti Nora por tu comentario! Me alegra saber que te gustó el artículo. Aquí me tienes por cualquier consulta. ¡Un beso!
¡¡Uff!! ¡¡Parece un montón!! Pero es tal cual. Gracias por compartirlo, Matias. Ahora hay que desmenuzarlo 😊
¡Hola, Marcela! Sí, el camino es largo y se requiere de paciencia y perseverancia. Pero al final, te lo aseguro, rinde sus frutos. Lo importante es dar ese primer paso, que siempre es el que más nos cuesta 🙂 Cualquier cosa que precises, aquí estoy para ayudarte.
Hola Mati, me encantó leerte, te cuento mis inquietudes, espero puedas ayudarme. Soy ama de casa y me interesa estudiar traductorado de inglés y trabajar freelance. No sé por donde empezar, busqué y encontré muchas universidades y diferentes tipos de validéz del título, me mareo mucho con todo, ¿me podrías decir que tipo de traductorado estudiaste? ¿si tiene validéz nacional?, ¿si eso es importante? ¿Y cómo encontrar un lugar dónde estudiarlo?, ah yo vivo en Neuquén Capital. Muchas gracias Mati, un beso grande.
¡Hola, Nati! ¿Cómo estás? Gracias por tu mensaje y disculpame la demora en responderte. Si querés, escribime a contacto@letrasnomadas.com y seguimos por ahí mejor. Abrazo.
¡Hola, Mati! Gracias por compartir tu experiencia. Ahora me toca a mí empezar a poner en práctica todos tus consejos. Esto recién empieza. 😊
¡Hola, Tere! Por supuesto, ¡vamos para adelante! Lo más importante es que ya no vas más sola. 🙂
Aunque ya lo leí hace tiempo, ¡me ha gustado mucho, Mati! Verdades como puños.
P.D.: El comentario llega como más de 6 meses tarde, pero más vale tarde que nunca, jeje.
¡Qué grande, César! Nunca es tarde, el momento siempre es hoy. 💪 ¡Vamos para adelante con todo!
Acabo de leer el artículo como primera actividad en este camino que he decidido recorrer de tu mano y qué decirte mas que ¡Soy todo entusiasmo! Si había llegado hasta aquí motivada ahora directamente esto se ha transformado en una necesidad impostergable . Soy una infiltrada en este grupo pues me desempeño como Profesora de ELE ¡ pero creo que daré la talla! ; ).
Prometo dejar en el futuro un comentario final cuando esté «transformada», estoy segura de que será muy positivo. Ya lo veremos y como sabes que se estila decir en España : ¡vamos al lío!
¡Hola, Fabiana! ¡Qué bueno leer tu mensaje por aquí! Este camino está abierto para todo aquel que quiera transformarse. Y eso haremos contigo. ¡Gracias por dejarme ser tu guía! 🙂
Muchas gracias por los consejos. Necesito ponerme manos a la obra y todo buen consejo es bueno para empezar. Aunque quiero enfocarme más bien en la enseñanza de español que en la traducción… creo que estos buenos consejos serán también útiles y adaptables a mi proyecto.
Un saludo,
¡Hola, Sara! Gracias por tu mensaje. ¡Genial que tengas ganas de enfocarte en la enseñanza de español! Tal como dices, estos consejos y estrategias para conseguir clientes sirven también para tu proyecto. Recuerda, ante todo, siempre aportar valor a tu audiencia. ¡Un abrazo!
Este artículo resume a la perfección lo que un traductor debe tener en cuenta si realmente quiere trabajar desde su propósito en la vida. Y, además, este post debería imprimirse y entregarlo a cada uno de los estudiantes de traducción…
Estamos viviendo un cambio en nuestra sociedad y forma de vivir gracias a la tecnología. Por primera vez, tenemos acceso a todos los recursos y podemos descubrir realmente lo que nos gusta. Cuando estamos alineado con ello, tenemos la energía para trabajar hacia nuestro propósito. Por eso, en el futuro, las personas que basen su negocio en ese propósito, en sus dones y talentos, serán las personas que tengan mayor éxito en todos los aspectos de la vida.
¿No os parece todo más “fácil” cuando trabajas en lo que te gusta y con personas con las que conectas?
Como dice Mati, primero, conócete a ti mismo y, luego, crea tu negocio.
¡Hola, Toni! Un placer leer tu comentario. Me encantó la idea de entregar este artículo impreso a los estudiantes de traducción. Qué diferente hubiera sido todo para nosotros, ¿no? Tal como dices, cuando tienes un propósito y en base a eso creas tu negocio, la energía fluye y tanto el trabajo como nuestra vida toman otro color. ¡Muchísimas gracias por tu aporte! ¡Un fuerte abrazo!
¡Qué buen artículo, Mati! Me encantó la claridad de los pasos y las ideas, y si bien creo que el proceso interno de conocerse como traductor y como persona son la parte más difícil de la ecuación, es cuestión de indagar en uno mismo y encontrar a quién podemos y queremos ayudar sin perdernos a nosotros mismos en el camino.
Creo fervientemente que se puede trabajar bien de esta profesión sin poner en constante riesgo nuestro sistema nervioso.
Veremos qué depara el camino y qué descubrimos en cada paso que demos en la búsqueda de una marca personal.
¡Excelente trabajo, Mati, felicitaciones!
¡Qué bueno que te gustó este artículo, Meli! Ya estamos en ese camino hacia tu marca personal. ¡Gracias por confiar en mí y dejarme guiarte! 🙌